Search
  • Holy Cross Catholic School

School Newsletter 8.22.19

MISSION:

The Mission of Holy Cross School is to provide a supportive, Catholic, Christian-centered environment with a rigorous, comprehensive academic curriculum for all.


MISIÓN:

La misión de la escuela Holy Cross es proporcionar un entorno de apoyo, católico y centrado en el cristianismo con un currículo académico riguroso e integral para todos.


A word from Ms. Deane:





Dear Parents,

After more than 30 years as a teacher and a principal, I’m still always excited to begin a new school year. This is especially true of my time at Holy Cross. I’m blessed to be serving in my 7th year as principal of our Holy Cross School family. I’ve seen student’s graduate and go on to success in our Catholic high schools and I’ve seen their little brothers and sisters come into our PK classroom. I even remember when some of those little ones were born. Many of our staff have also been blessed to be part of your child’s life for many years.


Una palabra de la Sra. Deane:


Queridos padres,

Después de más de 30 años como maestra y directora, todavía estoy siempre emocionada de comenzar un nuevo año escolar. Esto es especialmente cierto en mi tiempo en Holy Cross. Tengo la suerte de servir en mi séptimo año como directora de nuestra familia de la escuela Holy Cross. He visto a los estudiantes graduarse y tener éxito en nuestras escuelas secundarias católicas y he visto a sus pequeños hermanos y hermanas entrar en nuestra aula de PK. Incluso recuerdo cuando nacieron algunos de esos pequeños. Muchos de nuestro personal también han sido bendecidos de ser parte de la vida de su hijo durante muchos años.


Holy Cross and our other Catholic schools are unique because we believe that our most important job is to help our students become the person that God wants them to become. This means that we care for their spiritual life and emotional well-being as well as their academic success. Every day the news reminds me that goodness and compassion are important virtues in our society. I always begin the year with the hope that one day our students will be inspired to make the world a better place for all of God’s children. I believe our school, in partnership with you, is part of that hope.


Holy Cross y nuestras otras escuelas católicas son únicas porque creemos que nuestro trabajo más importante es ayudar a nuestros estudiantes a convertirse en la persona que Dios quiere que se conviertan. Esto significa que nos preocupamos por su vida espiritual y su bienestar emocional, así como por su éxito académico. Todos los días las noticias me recuerdan que la bondad y la compasión son virtudes importantes en nuestra sociedad. Siempre comienzo el año con la esperanza de que algún día nuestros estudiantes se inspiren para hacer del mundo un lugar mejor para todos los hijos de Dios. Creo que nuestra escuela, en asociación con ustedes, es parte de esa esperanza.


Our school theme this year is “Our Family”. As teachers and staff we believe that your family is part of our larger school family and we will always care for your child the way that we would want our own children to be treated.

Nuestro tema escolar este año es "Nuestra familia". Como maestros y personal, creemos que su familia es parte de nuestra familia escolar más grande y siempre cuidaremos de su hijo de la forma en que queremos que nuestros propios hijos sean tratados.


You will see teachers wearing t-shirts that say “Our Family” Holy Cross School. Every full time teacher will have a school family that includes students from all grades and those families will be doing some activities together. Since part of making the world a better place is in serving others, we’d love to hear your ideas for service projects for our students.


Verá a los maestros con camisetas que dicen "Our Family" Holy Cross School. Cada maestro de tiempo completo tendrá una familia escolar que incluye estudiantes de todos los grados y esas familias realizarán algunas actividades juntos. Como parte de hacer del mundo un lugar mejor es serviendo a los demás, nos encantaría escuchar sus ideas para proyectos de servicio para nuestros estudiantes.


Thank you for being part of the Holy Cross family as we begin a new year together.


Gracias por ser parte de la familia de Holy Cross mientras comenzamos un nuevo año juntos.


Barb D.


First of all I would like to say welcome back and introduce myself. My name is Mrs. Boyer and I teach K-8 art and K-6 technology. I am in my 3rd year with Holy Cross and love the family that I have made with our staff, students, and parents. You are all amazing. This year on top of my teaching duties I will be writing our weekly newsletter. If you have any questions you may use classdojo to contact me, or Ms. Deane, or you may call the school office.


En primer lugar, me gustaría dar la bienvenida y presentarme. Mi nombre es Mrs. Boyer y enseño arte a los estudiantes del K-8 y tecnología a los del K-6. Estoy en mi tercer año con Holy Cross y amo a la familia que he formado con nuestro personal, estudiantes y padres. Todos ustedes son asombrosos. Este año, además de mis deberes de enseñanza, escribiré nuestro boletín semanal. Si tiene alguna pregunta, puede usar classdojo para comunicarse conmigo o con la Sra. Deane, o puede llamar a la oficina de la escuela.


We have had a great 1st week so far. To our new students and families, welcome! We are so excited to have you join our Holy Cross Family. As we are all settling in to the routine of the school year we would like to thank all parents for being patient, especially during drop off and pick up at school. We are trying our best to get you on your way as quickly as possible. Below is a reminder of the changes to our arrival and dismissal procedures from the handbook. Please make sure that you have reviewed your student and parent handbook from the website and turned in the acknowledgement form to the office. You can find the handbook and much more here: https://www.hcskcmo.org/parent-resource-page


Hemos tenido una primera semana excelente hasta ahora. A nuestros nuevos estudiantes y familias, ¡bienvenidos! Estamos muy emocionados de tenerlos en nuestra familia de Holy Cross. Como todos nos estamos acostumbrando a la rutina del año escolar, nos gustaría agradecer a todos los padres por su paciencia, especialmente durante el regreso y la recogida en la escuela. Estamos haciendo todo lo posible para que puedas seguir tu camino lo más rápido posible. A continuación se muestra un recordatorio de los cambios en nuestros procedimientos de llegada y salida del manual. Asegúrese de haber revisado el manual del estudiante y de los padres del sitio web y entregado el formulario de conocimiento a la oficina. Puede encontrar el manual y mucho más aquí: https://www.hcskcmo.org/parent-resource-page


ARRIVAL

Children who have arrangements for before school care may arrive as early as 6:30 AM. Children who are arriving for the regular school day may arrive no earlier than 7:30 AM. Children not enrolled in the early care program will be charged for early drop-off. We offer breakfast for all children attending Holy Cross School. If your child/children arrive after 7:45 AM, they may miss breakfast. Breakfast bars and milk will be available to students who arrive after breakfast service has ended.


LLEGADA

Los niños que tienen arreglos para el cuidado antes de la escuela pueden llegar tan temprano como a las 6:30 a.m. Los niños que llegan para el día escolar regular pueden llegar no antes de las 7:30 a.m. A los niños que no estén inscritos en el programa de cuidado temprano se les cobrará por dejarlos temprano. Ofrecemos desayuno para todos los niños que asisten a la escuela Holy Cross. Si su hijo / hijos llegan después de las 7:45 AM, pueden perderse el desayuno. Las barras de desayuno y la leche estarán disponibles para los estudiantes que lleguen después de que termine el servicio de desayuno.


Arrival Procedures:

  • All students arriving prior to 7:50 AM enter through the Green Doors

  • Students who eat breakfast will report to the Cafeteria until 7:45am.

  • Students who do not eat breakfast will report to an assigned classroom under teacher supervision until 7:45 AM.

  • At 7:45 AM, all students will be released to their classroom teacher.

  • Students arriving between 7:45 and 7:55 AM will report directly to their classroom.

  • All students arriving after 7:55 AM must report to the office using the Gold Doors.


Procedimientos de llegada:

  • Todos los estudiantes que lleguen antes de las 7:50 a.m. entran por las puertas verdes

  • Los estudiantes que desayunan se reportarán en la cafetería hasta las 7:45 am.

  • Los estudiantes que no desayunan se reportarán a un aula asignada bajo la supervisión de un maestro hasta las 7:45 a.m.

  • A las 7:45 a.m., todos los estudiantes serán entregados a su maestro de aula.

  • Los estudiantes que lleguen entre las 7:45 y las 7:55 AM se reportarán directamente a su salón de clases.

  • Todos los estudiantes que lleguen después de las 7:55 AM deben reportarse a la oficina usando las Puertas Doradas.


All Pre-K parents must sign their children in and out of the Early Childhood Center daily. Please do not send school-aged siblings to sign in or out younger siblings or extended family members in the Early Childhood Center.


Todos los padres de Pre-K deben firmar la entrada y salida de sus hijos del Centro de Primera Infancia todos los días. Por favor, no envíe a hermanos en edad escolar a firmar por sus hermanos menores u otros miembros de la familia en el Early Childhood Center.


The regular parking lot is also the school playground area and should not be used for drop-off. No cars are allowed on the lot during the day for the students’ safety.


El estacionamiento regular también es el área de juegos de la escuela y no debe usarse para dejar a los estudiantes. No se permiten automóviles en el estacionamiento durante el día para la seguridad de los estudiantes.


Tardies: The school day starts at 7:55 AM. A student will be considered tardy if they arrive after 7:55 AM and must report to the School Office to receive an admittance slip for their classroom. Tardies should be rare. Parents will be contacted about any excessive tardies.


Tardanzas: El día escolar comienza a las 7:55 a.m. Se considerará que un estudiante llega tarde si llega después de las 7:55 a.m. y debe presentarse en la oficina de la escuela para recibir una nota de admisión para su clase. Las tardanzas deben ser raras. Los padres serán contactados sobre cualquier tardanza excesiva.


DISMISSAL

On regular school days students will be dismissed at 3:25 PM Students must be picked up no later than 3:30 PM. On early dismissal days, the students get out of school at 12:00 PM students must be picked up no later than 12:15 PM. Parents of students who have not been picked up as of 3:30 PM or 12:15 PM will be charged a late pick up fee of $1.00 per family per minute.


DESPIDO

En días escolares regulares, los estudiantes saldrán a las 3:25 PM. Los estudiantes deben ser recogidos a más tardar a las 3:30 PM. En los días de salida temprana, los estudiantes salen de la escuela a las 12:00 PM. Los estudiantes deben ser recogidos a más tardar a las 12:15 PM. A los padres de estudiantes que no hayan sido recogidos a partir de las 3:30 p.m. o a las 12:15 p.m. se les cobrará una tarifa de recogida tardía de $ 1.00 por familia por minuto.


Parent pick-up:

The gate on Denver Street will be opened at 3:00 PM. All drivers are to enter the parking lot from Denver Street. Cars drive north on Quincy, right on Scarritt, right on Denver to enter the gate. All parents are to remain in their cars. The students will be walked to cars by the teachers. ONLY STUDENTS IDENTIFIED AS “WALKERS” WILL BE PERMITTED TO EXIT ONTO QUINCY.


Recogida de padres:

La puerta de la calle Denver se abrirá a las 3:00 p.m. Todos los conductores deben ingresar al estacionamiento desde la calle Denver. Los automóviles conducen hacia el norte en Quincy, justo en Scarritt, justo en Denver para entrar por la puerta. Todos los padres deben permanecer en sus autos. Los estudiantes serán llevados a los automóviles por los maestros. SÓLO ESTUDIANTES IDENTIFICADOS COMO "CAMINANTES" PUEDEN SALIR A QUINCY.


PreK / KDG dismissal:

Families with children in Pre-K or Kindergarten, and their older siblings, will be dismissed from the Green Doors to Quincy Ave. Pre-K students will need to be signed out by their parents at the exit.


Despido de PreK / KDG:

Las familias con niños en Pre-K o Kindergarten y sus hermanos mayores serán despedidos por las puertas verdes a la avenida Quincy. Los padres de los estudiantes de Pre-K deberán firmar la salida de sus hijos a la salida.


Walkers:

Students who are identified by parents as “walkers” will be dismissed through the front doors onto Quincy Avenue. All Walkers must have a signed release in the office to walk. Walkers are to immediately leave school premises after dismissal.


Caminantes:

Los estudiantes identificados por los padres como "caminantes" serán despedidos a través de las puertas de entrada a Quincy Avenue. Todos los caminantes deben tener una autorización firmada en la oficina para caminar. Los caminantes deben abandonar inmediatamente las instalaciones escolares después de la salida.


When a student must leave school before the time of dismissal:

Please send a note to the office so that the staff is aware that a student will be leaving before regular dismissal time. The student will be called to the office and signed out by the parent. Students will not be dismissed to anyone other than the parent without specific written instructions. Beginning at 3:00 PM, no student will be dismissed from the office. If your child has an afternoon appointment, you must pick them up prior to 3:00 PM.


Cuando un estudiante necesita salir la escuela antes de la hora de salida:

Envíe una nota a la oficina para que el personal sepa que su estudiante se irá antes de la hora regular de salida. El estudiante será llamado a la oficina y el padre lo firmará. Los estudiantes no serán despedidos a nadie que no sea el padre sin instrucciones específicas por escrito. Comenzando a las 3:00 PM, ningún estudiante será despedido de la oficina. Si su hijo tiene una cita por la tarde, debe recogerlo antes de las 3:00 p.m.


Uniforms:



As a reminder parents please be sure that your student is wearing the right uniform. Starting Monday, August 26th we will be calling home for parents for any students not in uniform. Parents will be asked to bring the student a change of clothes that is the correct uniform. I am attaching the policy for uniforms from the handbook below.


Uniformes:

Como recordatorio a los padres, asegúrese de que su hijo lleve el uniforme adecuado. A partir del lunes 26 de agosto, llamaremos a casa para los padres de los estudiantes que no tengan uniforme. Se les pedirá a los padres que traigan al estudiante un cambio de ropa que sea el uniforme correcto. Adjunto la política de uniformes del manual a continuación.


DRESS CODE:

  • All students are expected to be well-groomed and present a neat appearance. Shirts must be the correct size and tucked into pants or skirt. Oversized or snug fitting shirts and pants are not permitted.

  • No facial hair is permitted.

  • No artificial hair color is allowed. No extreme haircuts or styles (ex: Mohawks) are allowed. Boys’ hair is to be above the collar and the ears. No designs cut into the hair.

  • No tank tops, spaghetti straps, bare stomach or tight fitting clothing may be worn to school.

  • No capri length leggings are acceptable in school. Acceptable leggings will touch the top of the ankle sock.

  • No piercing is allowed for male students. Female students may wear small earrings and one pair only. No dangling earrings or hoops allowed.

  • Natural colored nail polish (pale pink/beige or clear) may be worn. No artificial nails.

  • No makeup.

  • No extreme jewelry. Single small medals/chains may be worn.

  • No tattoos are allowed. (Not even the semi-permanent type - these should be removed before coming to school.)

  • No colored t-shirts may be visible through the uniform shirt.

  • Design or lettered t-shirts are not allowed, except on special non-uniform days.


CÓDIGO DE VESTIMENTA:

  • Se espera que todos los estudiantes estén bien arreglados y presenten una apariencia ordenada. Las camisas deben ser del tamaño correcto y estar metidas por dentro de sus pantalones o faldas. No se permiten camisas y pantalones demasiado grandes o ajustados.

  • No se permite vello facial.

  • No se permite el color artificial del cabello. No se permiten cortes de pelo o estilos extremos (ej .: Mohawks). El cabello de los niños debe estar por encima del cuello y las orejas. No hay diseños cortados en el cabello.

  • No se pueden usar camisetas sin mangas, tirantes finos, estómago desnudo o ropa ajustada a la escuela.

  • No se aceptan pantalones de longitud capri en la escuela. Las pantalones aceptables tocarán la parte superior del calcetín del tobillo.

  • No se permiten perforaciones para estudiantes varones. Las estudiantes pueden usar aretes pequeños y solo un par. No se permiten aretes o aros colgantes.

  • Se puede usar esmalte de uñas de color natural (rosa pálido / beige o transparente). No uñas artificiales.

  • No maquillaje.

  • No joyas extremas. Se pueden usar medallas / cadenas pequeñas individuales.

  • No se permiten tatuajes. (Ni siquiera el tipo semipermanente; estos deben eliminarse antes de venir a la escuela).

  • No se podrán ver camisetas de colores a través de la camisa del uniforme.

  • No se permiten camisetas con diseño o con letras, excepto en días especiales sin uniforme.


SHOES

  • Tennis shoes are recommended. THEY ARE MANDATORY FOR PHYSICAL EDUCATION CLASSES.

  • Dress/casual shoes with soft soles are permitted.

  • Sandals, boots and open-backed shoes are NOT permitted.

  • Snow boots are acceptable when weather requires.

  • Heels are to be 1 inch high or less.

  • SOCKS MUST BE WORN AT ALL TIMES AND BE AT LEAST ANKLE LENGTH.


ZAPATOS

  • Se recomiendan zapatos de tenis. SON OBLIGATORIOS PARA LAS CLASES DE EDUCACIÓN FÍSICA.

  • Se permiten zapatos de vestir / casuales con suelas suaves.

  • NO se permiten sandalias, botas y zapatos descalzados.

  • Las botas de nieve son aceptables cuando el clima lo requiere.

  • Los tacones deben tener 1 pulgada de alto o menos.

  • LOS CALCETINES DEBEN SER UTILIZADOS EN TODO MOMENTO Y POR LO MENOS LONGITUD DE TOBILLO.


GIRLS’ UNIFORMS AND DRESS CODE


Uniform Plaid Jumper / Skirt:

  • Pre-K through 2nd grade wear a Holy Cross plaid uniform jumper. All jumpers must be knee length. Holy Cross plaid jumpers may only be ordered through Dennis Uniform Co.

  • Students MUST wear solid color navy, black or white shorts or leggings (that reach the ankle) under all jumpers. No mid-calf or Capri leggings are allowed.

  • Students MAY NOT wear solid color skirts or jumpers. Official Uniform Plaid only.

  • 3rd through 5th grade wear a Holy Cross plaid uniform jumper or skirt. All jumpers and skirts must be knee length. Holy Cross plaid jumpers and skirts may only be ordered through Dennis Uniform Co.

  • Students MUST wear solid color navy, black or white shorts or leggings (that reach the ankle) under all jumpers and skirts. No mid-calf or Capri leggings are allowed.

  • Students MAY NOT wear solid color skirts or jumpers. Official Uniform Plaid only.

  • 6th through 8th Grade wear a Holy Cross plaid uniform skirt. All skirts must be knee length. Holy Cross plaid skirts may only be ordered through Dennis Uniform Co.

  • Students MUST wear solid color navy, black or white shorts or leggings (that reach the ankle) under all skirts. No mid-calf or Capri leggings are allowed.

  • Students MAY NOT wear solid color skirts or jumpers. Official Uniform Plaid only.

  • CÓDIGO DE UNIFORMES Y VESTIMENTA PARA NIÑAS

Jersey / falda a cuadros uniformes:

  • Pre-K hasta 2do grado use un jersey de uniforme a cuadros Holy Cross. Todos los puentes deben ser hasta la rodilla. Los puentes de cuadros de Holy Cross solo se pueden pedir a través de Dennis Uniform Co.

  • Los estudiantes DEBEN usar pantalones cortos o leggings de color azul marino, negro o blanco (que lleguen al tobillo) debajo de todos los puentes. No se permiten leggins a media pantorrilla o Capri.

  • Los estudiantes NO PUEDEN usar faldas o jerséis de color liso. Uniforme oficial a cuadros solamente.

  • Del 3ro al 5to grado, use un jersey o falda del uniforme a cuadros Holy Cross. Todos los puentes y faldas deben llegar hasta la rodilla. Los puentes y faldas a cuadros de Holy Cross solo se pueden pedir a través de Dennis Uniform Co.

  • Los estudiantes DEBEN usar pantalones cortos o mallas de color azul marino, negro o blanco (que lleguen al tobillo) debajo de todos los puentes y faldas. No se permiten leggins a media pantorrilla o Capri.

  • Los estudiantes NO PUEDEN usar faldas o jerséis de color liso. Uniforme oficial a cuadros solamente.

  • 6to a 8vo grado use una falda de uniforme a cuadros Holy Cross. Todas las faldas deben llegar hasta la rodilla. Las faldas a cuadros Holy Cross solo se pueden pedir a través de Dennis Uniform Co.

  • Los estudiantes DEBEN usar pantalones cortos o leggings de color azul marino, negro o blanco (que lleguen al tobillo) debajo de todas las faldas. No se permiten leggins a media pantorrilla o Capri.

  • Los estudiantes NO PUEDEN usar faldas o jerséis de color liso. Uniforme oficial a cuadros solamente.

Girls Other Uniform Pieces:

  • Girls may wear a white or navy polo style shirt or button-down blouse, long or short-sleeved. A white turtleneck may also be worn.

  • A hunter green polo shirt, with the Holy Cross logo, may be worn. These are ordered through the office.

  • A cardigan or v-neck sweater in solid white or navy, with no logos or design, may be worn over a uniform shirt.

  • One green Holy Cross School crew-neck sweatshirt, with the school logo, is included in your registration fee for each student and may be worn over a uniform shirt.

  • Slacks are to be navy blue or khaki dress pants, worn with a black, brown or navy belt. Corduroy is acceptable.

  • Navy blue or khaki uniform shorts may be worn during the first and fourth quarters. The length of the shorts must extend TO THE TOP OF THE KNEE when standing.

  • No mid-calf or Capri pants are allowed. No jeans, jeans type, warm-up type or stretchy fabric pants or shorts may be worn. All pants must fit the waist. No over large clothes or extremes in trend will be tolerated. Modesty is expected. Sagging pants are unacceptable. No underwear should be visible.

  • Tight fitting shirts or pants are unacceptable.

  • Socks are to be to the anklets in solid white, navy or black. Knee socks and tights of the same solid white, navy or black may be worn. No logos, design or patterned socks allowed.

  • A navy, black or brown belt must be worn with shorts or pants at all times.


Niñas Otras piezas uniformes:

  • Las niñas pueden usar una camisa tipo polo blanca o azul marino o una blusa abotonada, de manga larga o corta. También se puede usar un cuello de tortuga blanco.

  • Se puede usar un polo verde cazador, con el logo de Holy Cross. Estos se ordenan a través de la oficina.

  • Se puede usar un cárdigan o un suéter con cuello en v en blanco o azul marino sólido, sin logotipos ni diseño, sobre una camisa de uniforme.

  • Se incluye una sudadera verde con cuello redondo de la escuela Holy Cross, con el logotipo de la escuela, en la tarifa de inscripción para cada estudiante y se puede usar sobre una camisa de uniforme.

  • Los pantalones deben ser pantalones de vestir azul marino o caqui, usados ​​con un cinturón negro, marrón o azul marino. La pana es aceptable.

  • Se pueden usar pantalones cortos de uniforme azul marino o caqui durante el primer y cuarto trimestres. La longitud de los pantalones cortos debe extenderse HACIA LA PARTE SUPERIOR DE LA RODILLA al estar de pie.

  • No se permiten pantalones a media pierna o capri. No se pueden usar jeans, tipo jeans, tipo de calentamiento o pantalones o shorts de tela elástica. Todos los pantalones deben ajustarse a la cintura. No se tolerarán las prendas grandes o las tendencias extremas. Se espera modestia. Los pantalones caídos son inaceptables. Ninguna ropa interior debe ser visible.

  • Camisas o pantalones ajustados son inaceptables.

  • Los calcetines deben ser para las tobilleras en blanco sólido, azul marino o negro. Se pueden usar medias y medias hasta la rodilla del mismo color blanco, azul marino o negro. No se permiten logotipos, diseños o calcetines estampados.

  • Se debe usar un cinturón azul marino, negro o marrón con pantalones cortos o pantalones en todo momento.


BOYS’ UNIFORMS AND DRESS CODE PK through 8th Grade

  • Boys may wear a white or navy polo style shirt or oxford button-down shirt, long or short-sleeved. A white turtleneck may also be worn.

  • A hunter green polo shirt, with the Holy Cross logo, may be worn. These are ordered through the office.

  • A cardigan or v-neck sweater in solid white or navy, with no logos or design, may be worn over a uniform shirt.

  • One green Holy Cross School crew-neck sweatshirt, with the school logo, is included in your registration fee for each student and may be worn over a uniform shirt.

  • Trousers are to be navy blue or khaki dress pants, worn with a black, brown or navy belt. Corduroy is acceptable.

  • Navy blue or khaki uniform shorts may be worn during the first and fourth quarters. The length of the shorts must extend TO THE TOP OF THE KNEE when standing.

  • No jeans, jeans type, warm-up type or calf length pants or shorts may be worn. All pants must fit the waist. No over large clothing or extremes in trend will be tolerated. Modesty is expected.

  • Sagging pants are unacceptable. No underwear should be visible.

  • Tight fitting shirts or pants are unacceptable.

  • Socks are to be to at least the ankles in solid white, navy or black. No logos, design or patterned socks allowed.


CÓDIGO DE UNIFORMES Y VESTIMENTA PARA NIÑOS PK hasta 8º Grado

  • Los niños pueden usar una camisa tipo polo blanca o azul marino o una camisa oxford de manga larga o corta. También se puede usar un cuello de tortuga blanco.

  • Se puede usar un polo verde cazador, con el logo de Holy Cross. Estos se ordenan a través de la oficina.

  • Se puede usar un cárdigan o un suéter con cuello en v en blanco o azul marino sólido, sin logotipos ni diseño, sobre una camisa de uniforme.

  • Se incluye una sudadera verde con cuello redondo de la escuela Holy Cross, con el logotipo de la escuela, en la tarifa de inscripción para cada estudiante y se puede usar sobre una camisa de uniforme.

  • Los pantalones deben ser pantalones de vestir de color azul marino o caqui, que se usan con un cinturón negro, marrón o azul marino. La pana es aceptable.

  • Se pueden usar pantalones cortos de uniforme azul marino o caqui durante el primer y cuarto trimestres. La longitud de los pantalones cortos debe extenderse HACIA LA PARTE SUPERIOR DE LA RODILLA al estar de pie.

  • No se pueden usar jeans, tipo jeans, tipo de calentamiento o pantalones o pantalones cortos hasta la pantorrilla. Todos los pantalones deben ajustarse a la cintura. No se tolerarán prendas demasiado grandes o extremos en tendencia. Se espera modestia.

  • Los pantalones caídos son inaceptables. Ninguna ropa interior debe ser visible.

  • Camisas o pantalones ajustados son inaceptables.

  • Los calcetines deben ser al menos hasta los tobillos en blanco sólido, azul marino o negro. No se permiten logotipos, diseños o calcetines estampados.


DRESS DOWN DAYS

Holy cross school occasionally designates dress down days for certain event and special celebrations. Some of these days will have special guidelines such as sports shirts and jeans, or colored shirt.

Generally students may wear jeans that fit appropriately without frays, patches, or wholes. Tanks tops, bare midriffs, and extremely tight or short clothing are not permitted. Guidelines for specific dress down days will be posted on class dojo.


VESTIRSE DÍAS ABAJO

La escuela Holy Cross ocasionalmente designa días de disfraces para ciertos eventos y celebraciones especiales. Algunos de estos días tendrán pautas especiales, como camisas deportivas y jeans, o camisas de colores.

En general, los estudiantes pueden usar jeans que se ajusten adecuadamente sin deshilachados, parches o totalidades. Las camisetas sin mangas, los muslos desnudos y la ropa extremadamente ajustada o corta no están permitidos. Las pautas para días específicos de vestimenta se publicarán en el dojo de clase.


Important Dates:

Aug. 26 Mandatory Meeting for Volleyball at 6pm in the cafeteria

Sept. 2nd Labor Day. There will be NO school.

Sept. 3rd 5:30 PM PTO Welcome for parents of Pre-k and Kindergarteners.

Sept. 5th Hurtado Program starts for boys enrolled 6th-8th.

Sept. 10th 5:30 PM SAC Meeting

Sept. 12th Speech Screening

Sept. 19th Fall Individual Pictures. Students MUST be in uniform.

Sept. 20th HealthE Kids Screening and Seton Center Dental

Sept. 23rd Teacher Professional Development Day. NO school.


Fechas importantes:

26 de agosto Junta Obligatoria a las 6pm en la Cafeteria para Volleyball.

2 de septiembre Día del Trabajo. No habrá escuela.

3 de septiembre 5:30 PM PTO Bienvenida a los padres de Pre-k y Kindergarten.

5 de septiembre El programa Hurtado comienza para los niños matriculados del 6 al 8.

10 de septiembre 5:30 PM Reunión SAC

12 de septiembre Proyección de voz

19 de septiembre Imágenes individuales de otoño. Los estudiantes DEBEN estar en uniforme.

20 de septiembre HealthE Kids Screening y Seton Center Dental

23 de septiembre Día de Desarrollo Profesional para Maestros. No hay clases.




0 views
  • Facebook - White Circle
  • White Instagram Icon
Phone: 816-231-8874
Fax:  816-231-7258
Holy Cross School:

121 North Quincy Ave.
Kansas City, MO 64123